Смыслы

Это пространство для внимательного чтения и неспешного разговора. Здесь в карточках, статьях, интервью и съемках мы задаемся вопросами, ищем смыслы, даем контекст и размышляем о литературе вместе с читателем.        
  1. Все
  2. Статьи
  3. Интервью
  4. Съемки
  5. Чтение
  6. Книжная анкета
  • Ненаше всё: чем литература обязана Гофману

    В год 250-летнего юбилея Гофмана решили напомнить вам, что вообще-то это очень актуальный писатель. Литературовед и переводчик Екатерина Ракитина объясняет, почему без Гофмана не было бы никакого фэнтези, историй про серийных маньяков, детективов и кота Бегемота.
  • Фрагмент из романа Сяо Хун «Сказания о Хулане» 蕭紅《呼蘭河傳》. Часть III

    «Сказания о Хулане» — очень созерцательная книга, где теплые воспоминания о детстве, старой усадьбе и дедушкиных грядках соседствуют с точными этнографическими наблюдениями. Перевод отрывка выполнили участники мастерской CWS «Художественный перевод с китайского языка» под руководством Алины Перловой: Наталья Александрова, Алена Власова, Анна Демидова, Татьяна Инешина, Николай Караев, Ольга Козлова, Юлия Котельникова, Анна Маленьких, Юлия Назарова, Валерия Нацибулина, Николай Новичков, Надежда Позднякова, Анна Самарина и Виктория Халанская.
  • Подсветка: Екатерина Нигматулина

    Екатерина Нигматулина — российская писательница, преподавательница английского языка с 25-летним стажем, автор подкастов и организатор международного книжного клуба Overbooked. Писала книги по популярной психологии. Весной 2026 года вышел ее дебютный роман «Пчелы» — психологическая драма об отношениях преподавателя и учениц в 1990-е.
  • Книжная анкета Аси Лавринович

    Ася Лавринович — писательница, автор книг «Нелюбовь сероглазого короля» и «Что скрывает Диана»
  • Александра Маринина: «Я подумала, что с розовыми соплями, пожалуй, пора завязывать»

    Почему автору детективов важно понимать, с какой стороны заходят в полицейский участок, сколько может быть видов экспертизы у одного эксперта, чем может обернуться использование друзей в романах и как раскрывать преступления при помощи статистики. Обо всем этом — а еще о чтении исторических романов, путешествиях и о том, как важно делать то, что ты любишь, — филолог и специалист в области детективного жанра Александра Борисенко поговорила с писательницей Александрой Марининой.
  • Медленное чтение: «Роза и дрозд», Юджин Филд

    Юджин Филд (1850–1895) — американский журналист и писатель, получивший известность как автор стихотворений для детей и юмористических рассказов. Более «взрослые» свои произведения он часто издавал анонимно. Мы публикуем перевод рассказа «Роза и дрозд» (The Rose and The Thrush), где за изящной аллегорией прячется вовсе не детская история.
  • Книжная анкета Льва Данилкина

    Лев Данилкин — литературный критик, писатель, автор книг «Ленин» и «Палаццо Мадамы
  • «Писательство — это свобода». Интервью с Экой Курниаваном

    Роман индонезийского писателя Эки Курниавана «Красота — это горе» стал бестселлером в России, и его автор недавно приезжал в Россию, чтобы выступить на весенней ярмарке Non/Fiction. Журналист и книжный критик Наталья Ломыкина поговорила с автором об истории Индонезии, отношении к критике, работе на телевидении и любви к гоголевскому «Носу».
  • Фрагмент из романа Сяо Хун «Сказания о Хулане» | 蕭紅《呼蘭河傳》. Часть II

    «Сказания о Хулане» — очень созерцательная книга, где теплые воспоминания о детстве, старой усадьбе и дедушкиных грядках соседствуют с точными этнографическими наблюдениями. Перевод отрывка выполнили участники мастерской CWS «Художественный перевод с китайского языка» под руководством Алины Перловой: Наталья Александрова, Алена Власова, Анна Демидова, Татьяна Инешина, Николай Караев, Ольга Козлова, Юлия Котельникова, Анна Маленьких, Юлия Назарова, Валерия Нацибулина, Николай Новичков, Надежда Позднякова, Анна Самарина и Виктория Халанская.
  • Инопланетяне в Советском Союзе: о романе Александра Мирера «Дом Скитальцев»

    В апреле 2026 года в онлайн-кинотеатре Okko вышел сериал «Радар», снятый по мотивам научно-фантастической повести Александра Мирера «Главный полдень». Шестиклассники из советского городка отправляются на поиски метеорита и случайно вступают в контакт с неведомым. Критик и специалист по фантастике Василий Владимирский — о первоисточнике. Осторожно, спойлеры\!
  • Подсветка: Мария Воробьи

    Мария Воробьи — российская писательница, автор романов в жанре фэнтези и магический реализм. Ее дебютная книга «Вербы Вавилона» вышла в 2024 году в издательстве «Полынь», вторым романом стала семейная сага о Борджиа «На червлёном поле». Помимо литературы Мария занимается клиническими исследованиями и фармакобезопасностью, увлекается живописью и историей, а также ведет просветительский телеграм-канал.
  • Именинный пирог для Свена Нурдквиста

    Мюклы, кот в зеленых штанишках и старик, который умеет все чинить, — истории о Петсоне и Финдусе не сразу покорили российского читателя, но сегодня без этих книг невозможно представить ни одну детскую полку. В материале к 80-летию писателя и иллюстратора Свена Нурдквиста организатор благотворительного книжного фестиваля «Фонарь» и член жюри Большого детского фестиваля Мария Орлова рассказывает о том, что это было за приключение и почему серия стала классикой.
  • Литературоедение: Истории вокруг стола

    Гастрономический журналист и автор телеграм-канала «Профессор кислых щей» Анна Кукулина рассказывает о том, как сложился язык, которым мы пишем о еде.
  • Письма бывшего: гид по историческому роману

    Прошлое как невысказанное, прошлое как ключ к настоящему, прошлое как идея и прошлое как прикольный фончик для рвущихся от страсти корсетов. Учитель истории и книжный журналист Владимир Максаков разбирается, из чего состоит зарубежный исторический роман и почему этот жанр сейчас снова стал популярным.
  • Фрагмент из романа Сяо Хун «Сказания о Хулане» | 蕭紅《呼蘭河傳》. Часть I

    «Сказания о Хулане» — очень созерцательная книга, где теплые воспоминания о детстве, старой усадьбе и дедушкиных грядках соседствуют с точными этнографическими наблюдениями. Перевод отрывка выполнили участники мастерской CWS «Художественный перевод с китайского языка» под руководством Алины Перловой: Наталья Александрова, Алена Власова, Анна Демидова, Татьяна Инешина, Николай Караев, Ольга Козлова, Юлия Котельникова, Анна Маленьких, Юлия Назарова, Валерия Нацибулина, Николай Новичков, Надежда Позднякова, Анна Самарина и Виктория Халанская.
  • Вирджиния Вулф в России: как мы перестали ее бояться

    Как «буржуазная», «высоколобая» и «безумная» англичанка с цветами на обложке и волнами в прозе становилась сначала в СССР, а затем в России то феминисткой, то классиком, то жертвой стереотипов — и почему в этой почти детективной истории изданий и переводов наконец пришло время читать ее без оглядки на чужие интерпретации, рассказывает переводчица и исследовательница творчества Вирджинии Вулф Дина Батий.
  • Пироги с котятами: зачем читают уютные детективы

    Как овечки, бабулечки, котики и просто замечательно приятные люди стали расследовать преступления и почему читатель так полюбил детективы, в которых кексики важнее трупиков, рассказывает писательница и литературный критик Мария Лебедева.
  • Подсветка: Максим Жегалин

    Максим Жегалин — российский писатель и сценарист. Окончил актерский факультет, играл в театрах и снимался в кино. Параллельно с этим пишет прозу и сценарии, публикуется в журналах.
  • Советский трукрайм

    Как создавался образ положительного милиционера, что представляла собой документальная проза о преступлениях и почему это был педагогичный жанр
Подписывайтесь
на наш телеграм-канал
Посещая сайт, Вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности и обработки персональных данных и использованием cookie-файлов, указанных в данной Политике